Perfumeがニューシングル『STAR TRAIN』をリリースした。この曲は彼女たちのドキュメンタリー映画『WE ARE Perfume -WORLD TOUR 3rdDOCUMENT』の主題歌として中田ヤスタカ(CAPSULE)が書き下ろしたナンバー。長年にわたって彼女たちのサウンドプロデュースを手がけてきた中田ヤスタカが、まるでメンバー3人の思いを代弁するように、結成から現在までの15年間のストーリーを楽曲化している。
Perfume发行了新单曲『STAR TRAIN』。这首歌曲是中田康孝(CAPSULE)为她们的纪录片电影『WE ARE Perfume -WORLD TOUR 3rd DOCUMENT』而创作的主题曲。多年以来作为她们音乐制作人的中田康孝,就像是在代言成员三人的心声,将结成到现在15年间的故事歌曲化。
結成15周年&メジャーデビュー10周年を迎えた今も、ペースを緩めることなく新たな挑戦をし続けるPerfume。「いつだって今が 常にスタートライン」と歌う彼女たちが向かう先はどこなのか、メンバー3人に話を聞いた。
Perfume现在迎来了结成15周年,主流出道10周年。她们并没有放慢节奏,而是继续新的挑战。唱着「不论何时当下都是起跑线」的她们的目的地是在哪里呢?为此对成员三人进行了采访。
──でも、それを観ることができたお客さんはうれしかったと思いますけどね(笑)。今回の『LIVE 3:5:6:9』はファンの反応もすごくよかった印象がありますが、やった本人としても手応えを感じましたか?
──不过,观众能看到这个应该会感觉很开心(笑)。这次的『LIVE 3:5:6:9』粉丝们的反应感觉也是非常的好,作为本人有什么感觉吗?
あ~ちゃん 超感じました。ライブって、自分たちには想像できないことが起きるところが楽しくて。だからあらかじめ全部決め込んで予定通りのことをやるライブよりも、曲順をその場で決めるライブのほうが新鮮な気持ちになれるんです。
A~chan 超有感觉的。演唱会上会发生我们自己无法想像的事情,很有趣。所以比起事先全部预定好的演唱会,歌曲的顺序在开场后再去做决定的演唱会会比较有新鲜的感觉。
──確かにそうでしょうね。
──确实如此啊
あ~ちゃん 私たちの中には、お客さんの期待に応えてみんなが聴きたい曲をやってあげたいっていう気持ちと、それをいい意味で裏切ってサプライズしたいっていう気持ちがあって。でもみんなが歌ってほしい曲って、観てくれるお客さんによっても違うし、日によっても変わってくるじゃないですか。お客さんが増えれば増えるほどその違いはどんどん大きくなるんですよね。だけど今回のライブは、自分たちが一番やりたいと思っていることを実現させながら、お客さんもそれが一番楽しいと思ってくれたような気がしていて。自分たちとお客さんの気持ちが高まるポイントがどんどん交わってきたのをライブ中に実感したし、なんかもう、やりながら「このセットとっておいてください!」って気分になりました。
A~chan 我们既有想回应观众的期待,来表演大家想听的歌曲心情,也会想在正面意义上的出其不意。但是观众们想听的歌,不同的观众会有不同的想法,也会随着时间改变。观众越来越多,差异也会越来越大。但这次的演唱会则让人感觉是,既实现了我们自己想做的事情,观众也觉得这样最开心。在演唱会中体会到,我们自己和观众们的情绪高昂的点在不断的重合。感觉是,一边表演一边想着「请把这舞台布景保留起来!」的感觉。
かしゆか すごい気に入っちゃったね。
Kashiyuka 喜欢上了。
あ~ちゃん うん、またすぐあのステージでライブやりたいなって(笑)。
A~chan 嗯,又想马上在那个舞台上表演了(笑)。
──センターステージでのライブというのも、Perfumeとの相性がすごくよかったと思いました。
──中心舞台的演唱会,感觉和Perfume十分搭调。
かしゆか 本当は私たちのダンスって前から観てほしいんですよ。真正面、それも真ん中から観てもらうようにフォーメーションや振り付けを作ってるので。だからお客さんに360°囲まれるっていうのはけっこう挑戦で。後ろから観られることってなかなかないし、本当は真正面から観てほしいものをどの角度からも観られるようにするって、なかなか難しいことで。でも、スタッフさんたちが素敵に見せてくれたおかげで、なんの心配もなくパフォーマンスできましたね。
Kashiyuka 我们的舞蹈本来是应该在正面看的。是以正面,而且是正中间为视角来编排站位和动作的。所以被观众360°包围着其实是个挺大的挑战。很少会有从背后被看的时候,要让本来是从正面看的东西变成从各个角度都能看,是件很难的事情。但是,多亏了工作人员们为此下的工夫,让我们可以没有顾忌地表演。
──最終日の広島グリーンアリーナで、あ~ちゃんさんが最後に「いろんなものを見て、自分の人生の夢もできて、やりたいことはまだまだあるし、見たい景色もまだまだある。その兼ね合いをどうやっていこうかって迷っていましたが、これからもPerfumeをやっていくと決めました」と挨拶したのが印象に残っているんですが、これはどういう意味だったんでしょうか。もしかしたら、当初はPerfumeを一段落させる気持ちがあったけど、このアニバーサリーイベントを通して考えが変わった、ということなのかなと。
──最终场在广岛综合竞技场,A~chan 最后说:「经历了很多,也实现了自己的人生梦想,还有想很多想做的事情,还有很多想看的风景。怎么才能同时兼顾,曾经很迷茫,但已经决定了将继续作为Perfume走下去。」这些话让人印象深刻,是什么意思呢?难道说当初有让Perfume告一段落的想法,但是通过周年纪念活动这个想法改变了,是这样吗?
あ~ちゃん 東京ドームで結成10周年ライブをやった頃、次のアニバーサリーイヤーにはPerfumeがここまで第一線で走り続けられてるとは思ってなかったんですよ。時代はどんどん変化していって、流行もどんどん変わっていく中で、自分たちがここまで活動していられるなんてホントに想像してなかった。私たちは今、誰も想像できなかった未来を生きてるっていう感覚なんです。そういうこともあって、そろそろ一度自分の行く末についてちゃんと考えてみるべきなのかもしれない、っていう気持ちが生まれたんです。記念の年が終わったときにちょうど27歳になるし、それくらいのタイミングで考えようかなって。でも、ドキュメンタリー映画(『WE ARE Perfume -WORLD TOUR 3rdDOCUMENT』)の最後で話をしてるんですが、Perfumeに新しい目標ができたんです。大切な人が新しい大きな夢をくれたから、その人が生きているうちに夢を叶えたい、素晴らしい景色を見せてあげたい、そのためにもっともっとPerfumeを続けさせてもらいたい、って思いました。
A~chan 在东京巨蛋举办结成10周年的演唱会的时候,没想到直到接下的周年纪念Perfume都能一直走在第一线。时代不断地在改变,流行也不断地在变化,我们能不断走到现在真的是不敢想像。是在谁都无法想像的未来活着的感觉。也正因为这样,会觉得也许是时候该好好考虑一下自己的前途问题了。纪念周年结束正好是27岁,曾经觉得这大概会是个时间点。但就像在纪录电影『WE ARE Perfume-WORLD TOUR 3rd DOCUMENT』最后说那样,Perfume有了新的目标,重要的人给了我们新的大大的梦想,想在那个人还在世的时候实现这个梦想,让其看到那美妙的景色,为了这个梦想Perfume要更加努力地继续下去。
かしゆか たくさんの人に必要としていただいて、いつも自分の想像を超えることばかりをさせていただいて、結成から15年も経ったのにまだ次の新しい目標が見えているっていうのが、すごくうれしいです。何かが終わったときに、すぐに「次はこうしたい」っていう気持ちが生まれてるので、それはとても幸せなことだと思ってます。
Kashiyuka 被很多人所需要着,总是为我们实现超越自己想像的事情,结成已经15年了,还有接下来的新目标,真是很开心。这个目标结束的时候,马上就想实现下一个目标,我觉得这是件很幸福的事情。
映画を観て「すごく真面目な人たちだな」と思った
看了电影觉得「是很认真的一群人」
──今ちょっと映画の話が出ましたが、あの映画を通して自分たちを客観的に観たときに、Perfumeの姿はどう見えました?
──刚好提到了电影,通过这部电影客观地看自己的时候,感觉Perfume是什么样的呢?
かしゆか すごく真面目な人たちだなって思いましたよ(笑)。何事にも一生懸命で、普通だったら笑っちゃうようなことでも真面目に話してたりして。「今回のライブでこう思った」みたいな話を、私たちはライブが終わった直後にすぐ話したくてしょうがなくなるんです。「もっとこうしたかった」「こっちの方がもっとよかったよね」「次はこうしようよ」「あそこをこう変えたらもっとよくなると思う」みたいな思いがどんどん出てくる。話し始めたら止まらないんです。あと、いろんな真面目が一緒にありすぎて、「次に備えて体をほぐしたい」って思ってずっとマッサージとかストレッチしてたり、「体調崩しちゃいけないから防寒しなきゃ」ってすごいダサい格好してたり。そういうことを全力でやってる感じがPerfumeらしいなって思いました。
Kashiyuka 我感到是非常认真的一群人(笑)。不管干什么都很拼命,通常会笑出来的事也能很认真的讨论。「这次的演唱会我觉得这样」之类的话题,我们在演唱会结束后就会立马讨论起来。「应该这样做」「这样的话会更好一点」「下次这么做吧」「如果那里这样改的话我觉得会更好」这样的想法会层出不穷地出现,话题一开始就停不下来。还有各种各样的认真劲,想着「要放松身体为之后做准备」而不断地按摩和拉伸,或是想着「不能让身体垮了要防寒」而穿得土掉渣。在这种事上也全力以赴感觉就是Perfume的风格。
──自分の足を揉みながら議論を交わしてるシーン、アスリートの裏側を撮ってるみたいな感じですよね。
──自己边揉脚边讨论的场景,感觉像是在拍运动员的场下。
のっち ふふふ(笑)。そうかもしんない。
Nocchi 嘿嘿嘿(笑)。好像还真是。
かしゆか ああいうライブ後の空間って、普通はカメラを持ってる人は絶対入ってもらわないんですよね。たとえファンクラブの方でも、いたら気になっちゃうし、「あ、人がいるなら言うのやめておこう」って思ってできない話もある。でもカメラを回してくれてた監督が、今までずっとテレビのドキュメンタリー番組を録っていた方なんで、そこにいることを忘れるくらい自然に撮ってくれて。普段はカメラが来てるってわかるとシャンとしちゃうのに、3人ともまったくカメラを意識してないんですよね。だからホントに全部がありのままの、飾らないPerfumeが映ってると思います。
Kashiyuka 那种演唱会结束后的空间,平常是不会让拿着摄影机的人进来的。就算是Fan Club的人,在的话也会介意。会有想到「啊,有人拿着摄影机的话就别说了」而不说的话。但是这次拿着摄影机的导演,是一直以来在电视台拍纪录片节目的,可以让人忘记摄影机的存在自然地被拍。平常要是知道有摄影机的话就会收紧,但这次三人都没在在意摄影机。所以拍到的真的全是真实面貌,是不加掩饰的Perfume。
──ドキュメンタリーの撮影中ってやっぱり、撮られていることを忘れてしまうものなんですね。
──果然在拍摄纪录片的时候,会忘记这种被拍摄的感觉啊。
のっち うん。忘れるっていうか、カメラに気付かないこともけっこう多かったです。しかもライブ当日からオフラインチェックするまで時間が経ってたんで、そこに映ってる出来事をもう忘れてるってことも多くて、「ああー、こんなことあったなあ」って感じで観てました。
Nocchi 嗯,说是忘记,很多时候其实根本没有注意到摄影机。而且演唱会当天到离线检查的时候已经过了一阵子了,看的时候有很多事已经忘了。看的时候会觉得「啊啊,是有过那样的事啊。」
3人とも中田さんの背中を見ながら泣いてました
三人都看着中田桑的背影哭出来了
──その映画の主題歌になったニューシングル「 STAR TRAIN」について聞かせてください。この曲は今までになくPerfume自身の視点で歌詞が書かれているなと思いました。
──关于作为这部电影主题曲的新单曲『STAR TRAIN』想问一下。这首歌曲感觉是前所未有的从Perfume自身的视角写下的歌词。
のっち まさにですね。歌詞を見た瞬間から「あ、私たちの歌だ」って思ったのは初めてで、めっちゃ感動しました。中田さんはドキュメンタリー映画を観たうえで、その主題歌として書いてくれたんです。
Nocchi 确实是。看到歌词的瞬间就知道「啊,这是我们的歌」还是第一次,感动得不得了。中田桑是看了我们的记录片之后写下的这首主题曲。
──おお、そうだったんですか。
──哦,这样啊
のっち 今までも「この曲はもしかして私たちのことを歌ってるのかな?」って思うことはあったし、ファンの人たちから「この歌詞はあのときのPerfumeのことを書いてますね」とか言われることはあったんだけど……。
Nocchi 以前有过「这首歌该不会是唱的是我们的故事吧」的时候,或是粉丝们有问过「这歌词是写的那时候的Perfume吧。」
あ~ちゃん 「いよっ! 名探偵!」ってね(笑)。
A~chan 「哟!名侦探!」来着(笑)。
のっち そうそうそう(笑)。でもこの曲は、本当に中田さんがウチらのことを考えながら書いてくれたんだって胸を張って言えます。
Nocchi 对对对。但是这首歌曲,可以胸有成竹地说,真的是中田桑想着我们而写出来的。
あ~ちゃん この曲はレコーディングがけっこう飛んだんよね。
A~chan 这首歌的录制跳得相当厉害啊。
──えっ? どういうことですか?
──唉?怎么一回事?
あ~ちゃん レコーディングの時間が伸びるのはよくあることなんですよ。「5時開始の予定でしたが6時になりました」「6時から8時になりました」「8時から9時になりました」「曲ができあがりましたので10時に来てください」みたいな(笑)。それが今回は「ちょっと今日はできそうにないので」って言われて、完全に飛んだりして。ササッと曲を作っちゃうイメージだったあの中田さんが、めちゃくちゃ考えて、悩んで悩んで何度も作り直してくださって。それくらい大切な曲になると思って作ってくれました。それで、レコーディングが中止になったあとに上がってきたのがこの曲だったので、初めて聴いたときは本当に感動しました。この距離が近いようで客観的な言葉は、もし私が作詞家だったとしても自分の目線では書けるものじゃないし、ずっとPerfumeのことを客観的に見ていながらも、実は隣で一緒に15年間歩いてくれてた中田さんだからこその歌詞だと思うんですよね。
A~chan 录音的时间延长是常有的事。「预定是5点开始改成了6点」「从6点开始改成了8点」「从8点开始改成了9点」「曲子完成了10点来吧」这样的情况。但这次是被告知「今天好像完成不了」,完全跳票了。印象中作曲速度特别快的中田桑,这次考虑得很久,反复地修改。是想着这首歌会变得十分重要地在创作。然后,经历了录音中止之后作出来的这首曲子,第一次听的时候真的是太感动了。这种近距离而又客观的语句,哪怕我自己是作词家用自己的视角也是写不出来的,既一直客观地看着Perfume,实际上又和我们一起走过了15年的中田桑大概才能写出这样的歌词。
──そうかもしれないですね。
──确实是这样呢。
あ~ちゃん 初めて歌詞を渡されたときに、3人とも中田さんの背中を見ながら泣いてました。デモを2~3回聴いたらブースに入って歌うんですけど、泣いてるのを見られるのが恥ずかしいから、曲はもう覚えてるんだけどスタジオになかなか行けなくて。スタッフさんが「あれ?あ~ちゃんまだ行きませんか?」って表情を探られそうになって、「ちょっと待ってください!」って泣き顔を隠したりして(笑)。そのときは泣いてるのは私だけだと思ってたけど、3人ともそんな感じだったらしくて。
A~chan 最初拿到歌词的时候,三个人都看着中田桑的背影哭出来了。听过2、3次DEMO后本来是要进小房间唱歌的,但因为怕被看到在哭而不好意思。虽然已经记住了,却迟迟不进录音室。被工作人员问「诶?A~chan 还不去吗?」感觉快被发现在哭,就「请等一下!」地掩饰着哭脸(笑)。那个时候以为只有我自己有哭,但好像三人都是这种感觉。
のっち この曲は歌割りが加入順になってるんですよ。あ~ちゃん、かしゆか、私、っていう順番で歌うんです。たぶん意図的にそうしたんだろうなって私たちは予想してるんですけど。偶然だとしたら本当に怖い(笑)。
Nocchi 这首歌的分唱和加入顺序是一样的。A~chan、Kashiyuka、我的顺序,我想大概是有意这样的,要是偶然的就恐怖了(笑)。
かしゆか 中田さんからは特に「そうしたんだよ」とは言われてないんですけどね。本当に一生懸命考えてくれたんだなって思いました。
Kashiyuka 中田桑并没有说过「就是这么写的」,但我觉得真的有很认真的在考虑。
あ~ちゃん そういう順番だから、MVにはサビまでのっちが出てこないんです(笑)。
A~chan 因为这样的顺序,在MV里直到副歌Nocchi才出来(笑)。
のっち わはは(笑)。そうなんです、1番には1回も出てこないんですよ。
Nocchi 哈哈哈(笑)。是这样的,第一段一次都没有出场过。
あ~ちゃん サビ前の間奏の、音が上昇していくところで「やっと来たー!」って(笑)。ウチらまったく気付かんかったけど、のっちがそれに気付いたときホンマに笑ったよね。「うわ、ホンマじゃ!」って(笑)。
A~chan 副歌前的间奏,在音乐向上升的地方「终于来了!」似的,我们完全没有注意到,而Nocchi注意到的时候笑惨了。 「哇,真的啊!」来着(笑)。
のっち えー、のっちちゃんいないのに気付かなかったの?(笑)
Nocchi 唉~,居然没注意到Nocchi酱不在?(笑)
かしゆか うん、全然気付かなかった(笑)。
Kashiyuka 嗯,完全没发觉(笑)。
あ~ちゃん ごめん(笑)。でもホントにこんな曲は今までのPerfumeにはなかったと思うし、MVもこの曲だからこその、今までにない雰囲気のビデオになったと思います。
A~chan 对不起(笑)。但真的是这首歌曲到现在为止对于Perfume来说是从来没有过的,MV也是配合了这首歌,是有着前所未有的氛围的影像。
「大丈夫、次もいい曲書くから」って言われて
说了「没事,下次也会写出好歌的」
──歌詞の意図について中田さんはメンバーに何も話していないんですか?
──关于歌词的意图,中田桑对你们有说过什么话吗?
あ~ちゃん 中田さんは多くを語らないんですよ。この曲についても何も言わない。
A~chan 中田的桑是不会谈很多的人。关于这首歌也什么都没有说。
かしゆか まったく何も言われてないよね。
Kashiyuka 真的是什么都没有说呢。
あ~ちゃん 恥ずかしいし、私たちからも聞かんかったよね(笑)。
A~chan 我们也觉得难为情没有问(笑)。
かしゆか 聞けないよー! 「この歌詞ってどういう意味ですか?」なんて(笑)。でも、『STAR TRAIN』を作り始める前にお食事会を設けていただいて、そのときには中田さんとお話しました。すでにカップリングの『TOKIMEKI LIGHTS』ができてて、みんなこの曲をすごく気に入ってたから「これをA面にしたいくらい好きなんですー」って伝えたら、中田さんも「思ったよりいい曲になったよ。明るいし、いいよねー」って言ってて。でも「今回シングルを出させてもらえるのは、映画公開が決まったからだよね?」って、話になって。『TOKIMEKI LIGHTS』が大好きだから、どうなるのかなって少し心配してたんですけど、中田さんが「大丈夫、次もいい曲書くから」ってサラッと言って。キャー!(笑)
Kashiyuka 没法问啊!「这句歌词是什么意思?」什么的(笑)。但是,在『STARTRAIN』创作开始前有过一个聚餐,那个时候和中田桑聊过。当时B面曲『TOKIMEKI LIGHTS』已经完成,因为大家都非常喜欢所以说了「喜欢到想让这首歌成为A面曲」,中田桑说:「比预想的要好,很阳光,还不错吧。」但又说到了「这次出单曲,是因为决定上映电影了吧」的话题。因为特别喜欢『TOKIMEKI LIGHTS』这首歌,很担心会变成什么样的结果,但是中田桑很轻巧地说:「没事,下次也会写出好歌的。」哇塞!(笑)
あ~ちゃん マジでカッコよかったよねアレ(笑)。
A~chan 简直帅呆了有没有(笑)。
のっち 「お願いしまーす! 付いて行きまーす!」(笑)
Nocchi 「拜托了!跟着您老了!」
かしゆか 「もう安心しましたー!」って(笑)。
Kashiyuka 「已经可以放心啦!」(笑)。
──その『TOKIMEKI LIGHTS』もいい曲ですよね。松田聖子さんのような1980年代のアイドルポップスを思わせる曲調で。
──『TOKIMEKILIGHTS』也是首很棒的歌曲。会让人想到松田圣子80年代的偶像流行风格的曲调。
あ~ちゃん うん、まさに! 大好物!
A~chan 嗯,喜欢得不得了!
のっち この曲をもらったときにスクールメイツのダンスが頭に浮かびました。
Nocchi 听到这首歌的时候脑海里浮现了School Mates的舞蹈。(School Mates:由东京音乐学院的选拔成员组成的演艺团体)
あ~ちゃん そうそう、短ーいスコートはいてね(笑)。
A~chan 对对,穿着超短运动裙(笑)。
──『TOKIMEKI LIGHTS』と『STAR TRAIN』はどちらも「星空の旅」みたいな要素があって、歌詞のテーマがちょっと似てる気がするんですよね。今、かしゆかさんが「『TOKIMEKI LIGHTS』のほうが先にできていた」と話していたのを聞いてふと思ったんですが、もしかしたら当初アニバーサリーイヤーのタイミングを意識して作った曲は『TOKIMEKI LIGHTS』だったのかも。あくまで「かも」の話なんですが。
──『TOKIMEKI LIGHTS』和『STAR TRAIN』两者都有类似「星空之旅」的要素,歌词的主题感觉有些相似。Kashiyuka 说『TOKIMEKI LIGHTS』这首歌是先创作出来的,我想会不会当初针对周年纪念的时机创作的歌曲可能是『TOKIMEKI LIGHTS』。当然说的只是可能性。
全員 あー!
三个人:啊啊!
のっち 確かにあるかもねー。
Nocchi 说不定还真是。
かしゆか 「いつも 不安とドキドキ旅をし続けてきたよ 今も」とかね。
Kashiyuka 「总是 不安且悸动 一直在旅行 包括现在」什么的。
あ~ちゃん 「銀河を超えて 星屑たちの川上り光のように ときめくままに 旅してたいよ」もね。実際のところはわからないけど、そう考えるとめっちゃ素敵じゃない?
A~chan 「超越银河 星尘的逆流而上 想要像光那样 保持悸动地去旅行」也是。虽然说不准,但真是这样的话很棒吧?
こういうレコーディングは今までやったことがないんです
这样的录音过程是至今为止都没有过的
──初回限定盤にはさらにカップリングとして「イミテーションワールド」が収録されるんですよね。メジャーデビュー前からライブでのみ披露されていたこの曲が10年越しで音源化されるということで、ファンにとってはすごい大事件だと思います。
──初回限定盘里还收录了一首B面曲『Imitation World』吧。这首主流出道前就只在Live上表演的歌曲,过了10年最终被音源化,对于粉丝们来说是一个大事件吧。
あ~ちゃん そんなふうに言ってくれてうれしい(笑)。
A~chan 能被这样说很开心(笑)。
──このタイミングで音源化されたのはどういう理由なんですか?
──在这个时间点上音源化,是有什么样的理由呢?
あ~ちゃん マネージャーさんが「記念の年だし、音源化されてない曲をリミックスしてカップリングに入れるのはどうですか?」って言ってくれたんです。それで「うん!いいと思います」って返事したら、すぐに「じゃあこの日に『イミテーションワールド』の歌録りです」って言われて。
A~chan 经纪人对我们说:「因为是周年纪念,把没有音源化过的歌进行重混并作为B面曲怎么样?」回答:「嗯,我觉得很好」后,立马就被告知「那么就在这天进行『Imitation World』的录歌」。
かしゆか 「えっ? レコーディング……?」
Kashiyuka 「唉?录歌……?」
あ~ちゃん 「歌い直すんですか?」ってマネージャーさんに聞いたら、「僕、そういう意味だと思ってもう中田さんにお願いしちゃいました」って。
A~chan 问了经纪人「是要重新唱吗?」,说是「我以为你们是这个意思,已经这样拜托中田桑了」。
のっち もう1回録ると思ってた?
Nocchi 想到过会要再录一次吗?
かしゆか 思ってなかった(笑)。リミックスって聞いてたから、声は前に録ったときのままで、音を今の感じに変えるんだと思ってた。
Kashiyuka 没想到过(笑)。因为听说是重混,以为是人声还用以前的,只是把音乐改进下。
あ~ちゃん 今の声で歌うの、なんか恥ずかしかったよね(笑)。
A~chan 用现在的声音来唱,总感觉有点不好意思了(笑)。
のっち 「ヤバい、練習しなきゃー」ってね(笑)。
Nocchi 「糟糕,得赶紧练习」的感觉(笑)。
あ~ちゃん 歌い分けとか振り付けがすでにある曲をレコーディングするって、今までやったことがないんですよ。いつもはフルコーラス歌って、あとで中田さんが組み合わせるから。でも今回は「1人ずつ自分のパートを歌って録りましょう」ってことになって。
A~chan 录已经有分唱和舞蹈编排的歌曲, 至今为止还没有过。一直都是唱整首,之后再由中田桑来做组合。但是这次变成了「各自唱自己的部分来录音吧」。
かしゆか もともとある曲を録り直すこと自体、初めてだよね。
Kashiyuka 原本就有的歌曲再去重新录一遍,还是第一次吧。
あ~ちゃん で、歌ってみたんですけど、やっぱりライブでけっこう歌ってたからか、昔の歌い方が体に染み付いちゃってて。一応歌い直してるんですけど、3人とも声が幼い(笑)。
A~chan 试着唱了下,果然因为经常在演唱会上唱,以前的歌唱方式成习惯了。虽说算是重唱了一遍,但三人的声音都很嫩(笑)。
かしゆか もう声の出し方が変えられなくなってるんだよね(笑)。
Kashiyuka 已经改变不了出声方式了(笑)。
あ~ちゃん だから「あれ? 録り直した意味あったんかな?」みたいな(笑)。
A~chan 所以会有「啊嘞?重录一遍有意义吗?」的感觉(笑)。
──でも、曲の雰囲気は原曲からだいぶ変わりましたね。
──但是,歌曲的氛围和原曲有很大的改变呢。
かしゆか そうですね。テンポがゆっくりになって、ちょっとおしゃれになったというか。
Kashiyuka 是呢。节奏变慢了,好像变潮了点。
のっち 大人っぽくなったよねー。
Nocchi 有变得成熟了。
あ~ちゃん カフェミュージック的な。
A~chan 像咖啡厅音乐。
かしゆか でも声はあんまり変わってない(笑)。
Kashiyuka 但是声音没怎么改变(笑)。
あ~ちゃん レコーディングのときに中田さんが「速くしてみたのと遅くしてみたのを作ったんだけど、どっちがいいかな?僕は遅くしたののほうがいいと思うんだけど」って言って、2種類聴かせてくれたんですよ。まず遅いほうを聴かせてもらったら、みんな「すごくいい感じの曲!ノリやすいー!」みたいな反応で。それから速いやつも聴いたんですけど、そっちは「あ、これはヤバいですね」「こっちはもう大丈夫です」って(笑)。なんか早送りしてるみたいに聴こえる、ギャグみたいなん。それで「ゆっくりにしましょう」ってことになって、これができあがったんです。
A~chan 录音的时候中田桑说:「试着作了加快的和放慢的,觉得那种好?我认为还是慢一点比较好」,他给我们听了两种类型的。首先听的是慢节奏的,听了之后大家觉得「感觉很好,节奏很舒缓」。之后听了节奏快一点的,感觉「啊,这可不行」「这个就算了」(笑)。听着有种快进的感觉,像在搞笑一样。因此决定了慢节奏,就这样完成了这首歌。
──速いバージョンも聴いてみたかったです(笑)。10年以上前の曲を今改めて歌ってみて、どう思いましたか?
──快版的也想听听看呢(笑)。10年前的歌曲现在重新去唱,感觉怎么样?
のっち 昔は雑誌のインタビューとかも少なかったんで、あの頃は歌詞について深く考えるタイミングがなかったんだなって気付きました。「絡む人の つなぎ」っていう歌詞を、ずっと意味がわかんないまま歌ってたんですよ。まあ、今考えてもあんまわかんないんですけどね。絡む……、人の……、つなぎ……? 「視点ブレる かすむ」はなんとなくわかります。
Nocchi 以前因为也很少有杂志采访,这次意识到了那时候没有深入思考歌词的时机。歌词里的「缠绕 人的 关连」,一直是不明白意思地唱的。虽然现在想想其实也还是不太清楚。缠绕……人的……关连……?「视点晃动 模糊」倒是勉强能理解。
かしゆか それでも「なんとなく」なんだ(笑)。最近の歌詞に比べて比喩表現が多いですよね。「シートベルト締めすぐ あたし指定席に座る」とかも、そのままの意味じゃなくて別の言葉に例えてるんだと思うし。あと、女の子が歌うとかわいい、繰り返し言葉が多いんですよ。ニコニコ、チクチク、ドキドキとか。かわいらしい子がちょっと背伸びして歌ってる感じ。
Kashiyuka 也只是「勉强理解」啊(笑)。跟最近的歌词相比,比喻表现很多。「系紧安全带 马上对号入座」这样的,应该并不是表面上的意思,而是在比喻别的话语。还有很多女生唱起来很可爱的叠词。笑笑咪咪,一扎一扎,怦怦直跳之类的。可爱小女生逞强着唱的感觉。
あ~ちゃん 実際Perfumeも背伸びして歌ってたしね(笑)。
A~chan 实际上Perfume也是逞强着唱的。
──「イミテーションワールド」を録り直したということで、同じく音源がリリースされていない「カウンターアトラクション」のリメイクに期待してるファンは多いでしょうね。
──『Imitation World』重新录音之后,应该会有很多粉丝期待同样没有音源被公布的『Counter Attraction』的重制吧。
あ~ちゃん まあでも、中田さんって昔の曲を出すっていうことを、あんまりしないじゃないですか。「それをやるなら新しく曲を書くから」って言ってくれるので。だから今回CDになったのはホントに奇跡で、「中田さんがよく了承してくれた! アニバーサリーイヤーってすげえー!!」みたいなところがあるんですよね。
A~chan 不过呢,中田桑对拿出以前的歌曲这种事,并不常做是吧。他会说「做这个还不如我写首新的」。所以这次能CD化真的是奇迹,是种「中田桑居然会同意!纪念周年还真是厉害!!」的感觉。
このままいけば楽しいまま死ねるのかもしれない ──『STAR TRAIN』で皆さんは「いつだって今が常にスタートライン」と歌っていますが、スタート地点があるということは向かう先にはきっとゴール地点があるわけで。皆さんは今どんなゴールに向かって進んでいるんでしょうか?
──『STARTRAIN』中各位唱着「不论何时 当下都是起跑线」,有起跑点的话就有朝向的目的地。各位现在是朝着什么样的目标呢?
のっち なんだろ、難しいな。……もしかしたら、ゴールは近いところにあるのかもしれないです。
Nocchi 怎么说呢,好难啊。……也说不定目的地可能就在附近。
あ~ちゃん なんか「キマった!」みたいな顔してるけど、それすっごいふわっとした答えだよ(笑)。
A~chan 感觉你一副「说了名言!」的表情,可是这回答可够模糊的(笑)。
のっち あはは(笑)。例えば次のアルバムが出たときとか、そのツアーが終わったときとか、1個1個身近なゴールに到達し続けて、またそこからスタートするっていう繰り返しなのかなって。
Nocchi 哈哈哈(笑)。比如说出下个专辑的时候,下个巡演结束的时候,不断到达一个个眼下的目的地,然后再从此开始地重复下去的感觉。
あ~ちゃん でもさ、そういうのってみんな具体的に決めてるんかな?私は「幸せってなんだろう?」って聞かれたときになんて答えればいいのか全然わかんなくて、その答えをずっと考えてるんですけど、たぶん人が想像できる幸せな状況って、その人がもう体験したことがあることだと思うんですよ。そして、それ以上に幸せだって感じたときに「幸せだね!結婚しよう!」みたいなことになるんじゃないかな。だから私には本当の幸せはイメージできないし、ゴールがどこにあるのかもわからない。でもきっと、そんなことを言えること自体がホントに幸せなんですよね。それってまだまだ伸びしろがあるっていうか、どこまでも上に行けるっていうことだと思うので。
A~chan 但是吧,这种东西大家都是做了具体决定的吗?我完全不知道在被问到「幸福是什么?」的时候该怎么回答,我一直在想那个答案,我觉得大概人们能想像到的幸福状况,都是自己已经体验过的事。于是在感觉到更厉害的幸福的时候会出现「真幸福啊!结婚吧!」之类的情况吧。所以对我来说真正的幸福是无法想像的,终点在哪里我也不知道。但是,能这样说的本身就很幸福吧。这意味着还有很大的进步空间,或者说是能不断地上升。
──なるほど。ちなみにメジャーデビューしてからの10年間、常に「まだまだ行ける」と思い続けることはできたんですか? 皆さんは今まで「夢を実現させる」を何度も繰り返してきましたが、「もう十分。全部やりきった」みたいな気持ちになったことはないんですか?
──原来如此。问一下从主流出道开始的10年间,是一直能想着「还能行」吗?各位一直以来已经反复经历了好几次「要实现梦想」,有出现过「已经够了,该做的都做到了」这样的想法吗?
かしゆか 初めての日本武道館が終わったときはそうだったね。
Kashiyuka 第一次日本武道馆结束的时候有过这种想法呢。
のっち 武道館と東京ドームは、終わったあと「もうやりきった……。次は何を目指そう……」って感じだった。
Nocchi 武道馆和东京巨蛋结束后,有过「已经干到底了……。之后要以什么为目标……」的感觉。
あ~ちゃん 武道館のあとに「次は代々木体育館でワンマンが決まりましたー!」って偉い人に言われたんですけど、最初は「どこそれ?なんのためにやるの?」みたいな気持ちになってて、けっこう大変だったんですよ。アルバムとかシングルのリリースがあるわけでもないから、曲順も思い浮かばないし、代々木がどんな場所かもよく知らなかったし、どういうライブにすればいいのか想像がつかなくて。でも、次に目指すべきことを作ってもらえるって、すごくありがたいことだったんですよね。今思うとあのとき、「代々木に集まってくれるお客さんと一緒に自分たちの曲で盛り上がる」っていう目標がなかったら、もしかしたら心にぽっかり穴が空いて、ホントに燃え尽きちゃってたかもしれないなって。
A~chan 武道馆之后被告知「下回决定在代代木体育馆举行单独演唱会了!」,最开始是「那是哪啊?为了啥而办的?」之类的感觉,还挺难接受的。也没有新专辑和单曲发售,歌曲顺序也没有头绪,也不知道代代木是个什么样的地方,想像不到要办一个什么样的演唱会才好。不过,能得到下一个目标,真的是件很值得感激的事情。现在想想,没有「和来代代木的观众一起用自己的歌曲High起来」这个目标的话,说不定就会突然空虚起来,真的燃烧殆尽了也说不定。
──そんなことがあったんですか。そういえば、今のっちさんが言っていた2010年の東京ドームでの結成10周年ライブは、これまでの活動の集大成を見せようという気負いや緊張感があった気がするんです。もちろんそれはすごくいいことなんですが、先日の『LIVE 3:5:6:9』は同じアニバーサリーライブなのにだいぶ印象が違っていて。演出を考えても相当大変なことをやっているはずなのにどことなく余裕があったというか、本人たちがライブを心から楽しんでる姿が印象的でした。それを観て「今のPerfumeはとてもいい状況なんだろうな」というのを、すごく感じました。
──还有这么回事啊。话说,在刚才Nocchi提到的2010年的东京巨单结成10周年的演唱会上,感觉有种要把之前的活动的集大成表现出来的气势和紧张感。当然这是件很好的事,但前段时间的『LIVE 3:5:6:9』同样是周年纪念演唱会,印象却大不一样了。这种演出形式本来应该是相当不容易的事情,但总感觉有着一份从容,或者说是感觉表演者本人是发自内心地在享受演唱会。让人感觉「现在的Perfume处在一个非常棒的状态」。
あ~ちゃん はい。私たち、3人で一緒にいるっていうことが年々ますます楽しくなってきてるんです。Perfumeっていう団体がどんどん大きくなって、責任だったり、やらなきゃいけないことだったりがブワーって一気に増えたりして、大変なときもある。でも今は、それも含めて楽しいって思えるようになってきたんです。ちょっと前までは「大変なこともあるけど、それ以上にライブをするのが超楽しい」だったんですけど、今はもう大変なことすらも全部楽しい。
A~chan 是的。我们年年越来越觉得三人在一起很开心。Perfume这样一个团队不断地壮大,责任或是必须要去做的事情经常「duang」一下子变多,有过觉得很累的时候。但是现在,变得能够享受包括这些事的情况了。不久之前还是「虽然有这些累人的事,但和演唱会的开心相比不算事」,现在则是连累人的事也能觉得开心了。
のっち それ最強じゃん。
Nocchi 那不就是最强了嘛。
あ~ちゃん 最っ強。Perfumeは今最強なんです。
A~chan 最强。Perfume现在是最强了。
のっち でもホント、年を重ねるたびに楽しさが増していってます。このままいけば、楽しいまま死ねるのかもしれないな。そうなったら最高です。ある意味それがゴールなのかもしれませんね。
Nocchi 不过真的是乐趣随着年龄增长而增加。照这样下去的话,说不定能开心到死为止。如果是这样的话就太棒了!在某种意义上这可能就是终点吧。